viernes, 27 de abril de 2012

Capítulo 1x13

¡Hola, chavales! Sé que tardo un huevo en hacer capítulos, ¡pero es la vida del estudiante...! Aparte que entre actualizar el webcómic y tal, pues tengo menos tiempo. Ahora he dejado de dibujar tiras un tiempecillo, pero porque tengo que estudiar este puente. Aunque ANLIUM todo. Aquí tenéis el capítulo 13: Fall Weather Friends, donde Weather Friends son amigos chaqueteros (o conveníos se dice en mi pueblo), y Fall es otoño. Así que juego de palabras ahí bueno.


Este episodio me ha dado miles de dolores de cabeza. Entre juegos de palabras y expresiones que no entendía... Me he inventado varias cosas para intentar que en español hubiera chiste. En algunas expresiones he podido pero en otras no. En las que sí, no me busquéis los tres pies al gato y me digáis "es que no significa eso, buuuh". Para empezar, la Carrera de las Hojas, que en inglés es Running of the Leaves, parodia de Running of the Bulls, que son encierros de toros (como los sanfermines). Y el Ironman es el nombre de una competición que no se traduce. Podría explicar más traducciones libres de ésas, pero no que os spoileo el chiste y si esto queda muy largo no lo va a leer ni cristo xD.


Ah, por cierto, no os asustéis si veis dos frases del episodio escritas en hoygan. Después de mucho pensarlo decidí meter la coña esa ahí de gratis xD.


Y lo de siempre, yo he revisado el capítulo, pero si no me he dado cuenta de algún fallo tonto, decídmelo y lo corrijo. Ya sabéis, parches are magic.


The game.

Brohoof! /)(\

Derp.

miércoles, 4 de abril de 2012

Capítulo 1x12

¡Hola, chavales! Cómo se nota que es Semana Santa, si no habría tardado dos eternidades más. Aquí os traigo el capítulo 12, llamado "Call of the Cutie". Estos guionistas, qué gracia me hacen xD. 

He tenido algunos dilemas de traducción, como lo de "cute-ceañera" (cágate), que es la fiesta que hacen los ponis cuando consiguen su cutie mark. Lo adapté a "fiesta de la cutie mark". Cutie mark por supuesto lo he dejado así, y los cupcakes, por votación popular, los dejé tal cual también. El diccionario me decía que eran parecidos a las magdalenas, pero no iguales, así que...

Con respecto a las tonterías que dicen Diamond Tiara y Silver Spoon, lo que dicen es "Bump! Bump! Sugar-lump, rump!". No le encontré mucho sentido (supongo que ponen esas palabras porque suenan parecido), y no me gusta inventarme demasiadas cosas, así que sin subtitular se queda.

Po eso. La subida a mediafire seguramente tarde un poco, porque aún se están subiendo los once que puse el otro día, así que paciencia, o a tirar de torrent, que para algo lo dejo puesto todo el día xD.

¡Ponis ochenteros!

Aquí tenéis al Doctor Hooves.